Lukas 5:13
Konteks5:13 So 1 he stretched out his hand and touched 2 him, saying, “I am willing. Be clean!” And immediately the leprosy left him.
Lukas 7:14
Konteks7:14 Then 3 he came up 4 and touched 5 the bier, 6 and those who carried it stood still. He 7 said, “Young man, I say to you, get up!”
Lukas 8:54
Konteks8:54 But Jesus 8 gently took her by the hand and said, 9 “Child, get up.”
[5:13] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the response of Jesus to the man’s request.
[5:13] 2 sn Touched. This touch would have rendered Jesus ceremonially unclean (Lev 14:46; also Mishnah, m. Nega’im 3.1; 11.1; 12.1; 13.6-12).
[7:14] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[7:14] 4 tn Grk “coming up, he touched.” The participle προσελθών (proselqwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[7:14] 5 sn The act of having touched the bier would have rendered Jesus ceremonially unclean, but it did not matter to him, since he was expressing his personal concern (Num 19:11, 16).
[7:14] 6 sn Although sometimes translated “coffin,” the bier was actually a stretcher or wooden plank on which the corpse was transported to the place of burial. See L&N 6.109.
[7:14] 7 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[8:54] 8 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[8:54] 9 tn Grk “and called, saying.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation to “and said.”